SÁNG RỰC ĐỈNH LINH PHONG
Sư Giác Nguyên (giảng)
XƯNG TÁN BỤT
Phật bảo sáng vô cùng
Đă từng vô lượng kiếp thành công
Đoan nghiêm thiền tọa giữa non sông
Sáng rực đỉnh Linh Phong
Trên trán phóng hào quang rực rỡ
Chiếu soi sáu nẻo hôn mông
Long Hoa hội lớn nguyện tương phùng
Tiếp nối Pháp chánh tông
Xin quy y thường trú Phật đà gia!
Trong bài Xưng Tán có vài chữ không
hiểu xin Sư giảng giải
(1) Sáng rực đỉnh Linh Phong?
Linh Phong là ở đâu? Hồi xưa lúc bà con kiều bào mới vượt biên qua đây,
chùa miểu tăng ni không có nên có nhóm Phật tử mướn một cái apartment
nhỏ nhỏ hay thuê miếng đất kéo cái mobilehome làm cái chùa. Lúc đó ai
cũng khoái đặt tên Linh Phong Linh Sơn tùm lum hết, họ mới dịch chữ Linh
Phong là ‘Holly Mountain’, cũng sính ngoại lắm, rồi từ từ chư tăng, thầy
bà qua đây đông họ bỏ; chứ theo tôi đọc trên các báo cũ th́ có chỗ họ
dịch như vậy – Holly Mountain (Linh Phong hay là Linh Sơn). Thật ra là
như thế này, bên Ấn Độ có ngọn núi tên là núi Linh Thứu. Thứu là con
vulture, tức là con kên kên (hay kền kền). Ngày xưa đâu có máy bay,
người Tàu người Việt không biết cái núi đó, mở kinh ra, họ đọc thấy chữ
‘’Linh Thứu’, do tôn trọng nên họ dịch lại là Linh Sơn, tức là ngọn núi
linh thiêng, thật ra c̣n nghĩa gốc là ‘thứu’, tức núi Kên Kên. Do họ
chưa từng đặt chân đến nên họ cứ nghĩ là lớn lắm, nhất là trong mấy kinh
như là Kinh Bảo Tích, mô tả núi Linh Sơn bự khủng khiếp lắm, sức chứa là
muôn người. Hôm nay chúng ta qua Ấn Độ th́ sẽ thấy cái núi đó nhỏ xíu.
Giống như ḿnh nghe nói chùa Một Cột, khi ra tới nơi th́ thấy nó nhỏ xíu
giống như cái miểu vậy. Theo kinh Đại Thừa th́ Linh Phong hay Linh Sơn
là nơi Phật giảng mấy kinh lớn như là kinh Pháp Hoa chẳng hạn. V́ ḷng
tôn trọng mà các vị dịch là Linh Sơn, chứ đúng ra tên gốc của nó là núi
Linh Thứu, tiếng Mỹ gọi là Vulture Peak (đỉnh Kên kên).
Phong (峰) trong tiếng Hán là ‘đỉnh núi’, ‘’phong’’ là đỉnh núi, là mũi
nhọn, con ong có cây kim (ng̣i chích) tiếng Hán cũng gọi là ‘phong’,
‘tiền phong’ là mũi nhọn. Phong (峰) là đỉnh (ngọn, top) núi - họ thêm
chữ ‘sơn’ (山) đằng trước. Lănh (冷), giống như tuyết lănh, con đường trên
núi gọi là ‘lănh’. Linh Phong là đỉnh núi Linh Thứu (núi Kên Kên). Ngọn
núi này là chỗ Đức Phật thuyết giảng những bài kinh quan trọng nên nó
trở thành địa danh nổi tiếng trong Phật Giáo.
(2) “Chiếu soi sáu nẻo hôn mông”?
“Hôn”: tối, ‘mông’: tối, (mông muội). Sáu nẻo hôn mông là sáu nẻo tăm
tối
(3) Long Hoa hội lớn nguyện tương
phùng?
Cái này lớn chuyện lắm. Ḿnh không có đọc kinh gốc chữ gốc cho nên cứ ôm
bản dịch của Tàu mà ngồi dệt mộng tưởng tượng ‘quá cỡ thợ mộc’. Long Hoa
là cái ǵ?
Việt Nam ḿnh có cây Hàm Rồng, bên Ấn Độ gọi là cây Sala khi nó nở ra
nh́n nó giống như con rồng. Giá mà có projector (máy chiếu) để online
cho thấy cái h́nh. Theo kinh điển ghi là sau này Phật Di Lặc sẽ ra đời
tu hành giống như Phật Thích Ca Mâu Ni dưới gốc cây bồ đề, nhiều Phật tử
hiểu lầm, tưởng bồ đề là tên một loại cây. Thật ra ‘bồ đề’ ở trong kinh
Pāli có nghĩa là ‘giác ngộ’. Mỗi vị Phật khi đắc đạo th́ đắc đạo dưới
một gốc cây. Ví dụ như đắc đạo dưới gốc cây sung th́ trong cái thời của
vị đó cây sung được gọi là cây bồ đề; c̣n dưới gốc cây ổi th́ cây ổi
dưới thời giáo pháp đó cũng gọi là cây bồ đề. Và cái cây mà Đức Phật
Thích Ca Mâu Ni ngồi, tiếng Pāḷi gọi là cây Assattha/ Asvattha, chính là
cái cây mà bây giờ ḿnh gọi là cây bồ đề thật ra nó thuộc họ cây vả, cây
sung, cây đa, cây gừa, cây si. (Ngài đắc dưới cây đó nhưng cũng là cái
điềm báo khi Ngài đắc ở dưới cái gốc cây cùng họ với cây si, vậy nên khi
đắc xong ngài niết-bàn th́ đệ tử ngài c̣n lại toàn là cái đám si không
hà, đi đâu cũng thích “trồng cây si”).
‘Long Hoa’ có hai bản dịch. Bản dịch thứ nhất là cái cây đó giống như
con rồng hả miệng, nên mới có chữ ‘long’. ‘Long Hoa’ là cái bông giống
như con rồng.
‘Long Hoa hội lớn’ cũng có hai nghĩa.
Nghĩa thứ nhất, trong kinh nói cái thời kỳ mà Phật Di Lạc Từ Thị
(Metteyya) sẽ ra đời sau này, giai đoạn đó được gọi là “Long Hoa hội”.
Nhưng chữ ‘Long Hoa’ c̣n được hiểu theo nghĩa thứ hai, bà con ở đây có
biết Tứ Ân Hiếu Nghĩa, Ḥa Hảo, Phật thầy Đoàn Minh Huyên, Huỳnh Phú Sổ,
Sư văi Bán Khoai, Ba Cụt, Năm Lửa…? Có một giai đoạn khi mà Pháp Nhật
đang tranh tối tranh sáng giành nhau mảnh đất Việt Nam, lúc đó ở Việt
Nam có rất là nhiều đảng phái, tôn giáo và chính trị ra đời. Một mặt là
đáp ứng nhu cầu gọi là rối ren nhân tâm của người Việt lúc đó, đồng thời
cũng có nhiều tổ chức núp bóng dưới chiêu bài tôn giáo để hoạt động
chính trị chẳng hạn như Ḥa Hảo và Cao Đài. (Tôi nói huỵch toẹt luôn
đừng có thù tôi rồi ném đá nha). Bà con ḿnh đa phần ít học, mù chữ cho
nên trước hết muốn nắm họ là phải nắm cái niềm tin của họ. Thứ nhất là
trương cái tượng Phật ra trước, thứ hai là bà con không có biết chữ cho
nên nói cái ǵ mà nó dễ hiểu chẳng hạn như thơ văn lục bát là họ thấy
khoái rồi. Bà con ít học th́ ḿnh nói cái ǵ mà gần gũi với họ: “cứ làm
ruộng, cứ lấy vợ, lấy chồng chỉ cần thờ phật, thờ Tam Bảo thôi”. Và cái
này mới ăn tiền nè, có một lúc ở Việt Nam - mà h́nh như bây giờ cũng vậy
- (hôm nay cho tôi nói luôn một bữa, đang chiếu live toàn thế giới thế
nào cũng bị chém chết hà), tăng ni khi được cư sĩ cung phụng quư kính
quá, nó trở thành một hiện tượng, như là một cái giai cấp khác. Ăn cơm
mà không có tự múc, họ múc để sẵn, ăn vừa hết xong, để cái chén qua là
nó nhào tới nó giành chén múc. Ăn uống, rồi cúng bao thư, quỳ mọp, tóc
bạc trắng mà xưng con… nhiều người ghét cái đó lắm. “Bà má của tui ở nhà
đâu có đối xử với ai như vậy, vậy mà vô gặp ông thầy chùa nhỏ xíu mà quỳ
mọp bạch thưa tùm lum hết, rồi cúng dường cho ăn mập cái thây, dưng tận
họng mà c̣n cúng tiền nữa, lạy xong c̣n lùi ra giống như là bái kiến
hoàng đế vậy đó!” Cho nên nhiều đám nó hận thầy chùa dữ lắm. Để đáp ứng
cái chuyện thứ nhất là đang rối ren với cái vụ mà Pháp và Nhật làm ḿnh
mất nước, thứ hai để xoa dịu những người hận thầy chùa, thế là ông Ḥa
Hảo ḷi ra. Bên Tin Lành th́ phủ nhận Vatican. Phủ nhận nghĩa là họ
không có chịu thờ linh mục. Chúa là của chung mắc ǵ tui phải qua trung
gian của you. OK? Bên Phật Giáo th́ có tịnh độ cư sĩ, họ không nói ra
nhưng họ không có coi tăng ni ra cái ǵ hết, và bên cạnh tịnh độ cư sĩ
đó c̣n có PG Ḥa Hảo, họ cũng không cần đến một sự trung gian của tăng
ni.
Và lúc đó, để đáp ứng nhu cầu họ đang hoang mang khi mà nh́n đâu cũng
thấy mật thám, pḥng nh́ (Deuxième Bureau) của Pháp, nh́n đâu cũng thấy
Việt minh, nh́n đâu cũng thấy người của Đại Việt, hưỡn hưỡn là giết,
thời đó ngủ không yên mà; lúc đó người ta trấn an dư luận bằng cách
người ta nói rằng: Bà con chịu “nín thở qua sông” một thời gian thôi rồi
đây minh quân thánh chúa sẽ ra đời, tức là đức Huỳnh Phú Sổ đó. Ngài sẽ
dẹp được tụi Nhật, tụi Pháp, xong rồi ngài sẽ kiến tạo đất nước trước
hết từ Thất Sơn An Giang, rồi từ đó cả miền Nam, rồi từ đó cả đất nước
ḿnh, rồi sau này sẽ sống trong ánh đạo của đức Huỳnh Giáo Chủ. Cái ngày
ấy được gọi là “Ngày hội Long Hoa”.
Cho nên Long Hoa ở đây có hai nghĩa,
một là theo nghĩa trong kinh là thời điểm Đức Phật Di Lặc sẽ ra đời, thứ
hai là Long Hoa hiểu theo cái nghĩa mà nặc mùi chính trị năy giờ tôi nói
đó. (Ở đây Thượng tọa của ḿnh không phải Ḥa Hảo, nên Long Hoa của ḿnh
là Long Hoa của Phật Di Lạc Từ tôn) Ở Việt Nam có câu hứa như hứa Ḥa
Hảo, tôi không biết Ḥa Hảo thất hứa cỡ nào. Tôi biết có một giai đoạn
là, vùng Tây Ninh th́ đạo Cao Đài, c̣n vùng An Giang, ở Thất Sơn những
khu vực mà Ḥa Hảo nắm là họ cứ giết Việt Minh xong xuôi rồi họ treo cái
xác vật vờ dưới nước. Dân đi ngang là họ ngoắc vô bắt mua thịt Việt
Minh, mua mấy kư vậy đó, mua rồi họ liệng chứ đâu dám đem về ăn đâu,
nhưng mà phải mua để lấy tiền ủng hộ. C̣n ban đêm th́ đi quyên tiền. Họ
quyên bằng cách là thấy nhà nào giàu là họ viết một lá thư để cây đinh
hai tấc ở trong đó. Nhận được cái thư này ngày mấy tháng mấy đem tiền
đến nơi đó c̣n nếu không th́ cây đinh này vô trong sọ. Thấy cây đinh là
hiểu rồi, lấy tiền giao. Có một thời gian Ḥa Hải phải nói là ‘lộng lẫy”
cho nên nghe nói tới Long Hoa là tôi hơi rùng ḿnh, chứ c̣n nếu nghĩ đến
đức Di Lặc Từ Tôn th́ ok, c̣n hiểu theo nghĩa Việt Nam th́ đó là một
giai đoạn cực ḱ tăm tối trong lịch sử Việt Nam.
https://youtu.be/KKSU4zOhKQw
(Nhị Tường ghi)