2. Dutiyavaggo
|
|
XVII. Phẩm Chủng Tử
1-10. Tà Kiến v.v...
|
298.
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā
vā akusalā dhammā uppajjanti uppannā vā akusalā dhammā bhiyyobhāvāya
vepullāya saṃvattanti yathayidaṃ, bhikkhave, micchādiṭṭhi.
Micchādiṭṭhikassa, bhikkhave, anuppannā ceva akusalā dhammā
uppajjanti uppannā ca akusalā dhammā bhiyyobhāvāya vepullāya
saṃvattantī’’ti.
|
298.
Dutiye
micchādiṭṭhīti dvāsaṭṭhividhāyapi
micchādiṭṭhiyā etaṃ adhivacanaṃ. Micchādiṭṭhikassāti
tāya diṭṭhiyā samannāgatassa.
|
1. Ta không thấy một pháp nào
khác, này các Tỷ-kheo, do pháp ấy, các pháp bất thiện chưa sanh được
sanh khởi, và các pháp bất thiện đă sanh đi đến tăng trưởng, quảng
đại, này các Tỷ-kheo, như tà kiến. Với người có tà kiến, này các
Tỷ-kheo, các pháp bất thiện chưa sanh được sanh khởi, và các pháp
bất thiện đă sanh đi đến tăng trưởng, quảng đại.
|
299.
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā
vā kusalā dhammā uppajjanti uppannā vā kusalā dhammā bhiyyobhāvāya
vepullāya saṃvattanti yathayidaṃ , bhikkhave, sammādiṭṭhi.
Sammādiṭṭhikassa , bhikkhave, anuppannā ceva kusalā dhammā
uppajjanti uppannā ca kusalā dhammā bhiyyobhāvāya vepullāya
saṃvattantī’’ti.
|
299.Sammādiṭṭhīti
pañcavidhāyapi sammādiṭṭhiyā etaṃ adhivacanaṃ.
Sammādiṭṭhikassāti tāya diṭṭhiyā samannāgatassa.
|
2. Ta không thấy một pháp nào
khác, này các Tỷ-kheo, do pháp ấy, các pháp thiện chưa sanh được
sanh khởi, và các pháp thiện đă sanh đi đến tăng trưởng, quảng đại,
này các Tỷ-kheo, như chánh kiến. Với người có chánh kiến, này các
Tỷ-kheo, các pháp thiện chưa sanh được sanh khởi, và các pháp thiện
đă sanh đi đến tăng trưởng, quảng đại.
|
300.
‘‘Nāhaṃ , bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi
samanupassāmi yena anuppannā vā kusalā dhammā nuppajjanti uppannā vā
kusalā dhammā parihāyanti yathayidaṃ , bhikkhave, micchādiṭṭhi.
Micchādiṭṭhikassa, bhikkhave, anuppannā ceva kusalā dhammā
nuppajjanti uppannā ca kusalā dhammā parihāyantī’’ti.
|
|
3. Ta không thấy một pháp nào
khác, này các Tỷ-kheo, do pháp ấy, các pháp thiện chưa sanh không
sanh khởi, và các pháp thiện đă sanh bị đoạn diệt, này các Tỷ-kheo,
như tà kiến. Với người có tà kiến, này các Tỷ-kheo, các pháp thiện
chưa sanh không sanh khởi, và các pháp thiện đă sanh bị đoạn diệt.
|
301.
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā
vā akusalā dhammā nuppajjanti uppannā vā akusalā dhammā parihāyanti
yathayidaṃ, bhikkhave, sammādiṭṭhi. Sammādiṭṭhikassa, bhikkhave,
anuppannā ceva akusalā dhammā nuppajjanti uppannā ca akusalā dhammā
parihāyantī’’ti.
|
|
4. Ta không thấy một pháp nào
khác, này các Tỷ-kheo, do pháp ấy, các pháp bất thiện chưa sanh
không sanh khởi, và các pháp bất thiện đă sanh bị đoạn diệt, này các
Tỷ-kheo, như chánh kiến. Với người có chánh kiến, này các Tỷ-kheo,
các pháp bất thiện chưa sanh không sanh khởi, và các pháp bất thiện
đă sanh bị đoạn diệt.
|
302.
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā
vā micchādiṭṭhi uppajjati uppannā vā micchādiṭṭhi pavaḍḍhati
yathayidaṃ, bhikkhave, ayonisomanasikāro. Ayoniso, bhikkhave, manasi
karoto anuppannā ceva micchādiṭṭhi uppajjati uppannā ca micchādiṭṭhi
pavaḍḍhatī’’ti.
|
302.Ayoniso
manasikāroti anupāyamanasikāro.
|
5. Ta không thấy một pháp nào
khác, này các Tỷ-kheo, do pháp ấy, tà kiến chưa sanh được sanh khởi,
hay tà kiến đă sanh đi đến tăng trưởng, này các Tỷ-kheo, như không
như lư tác ư. Do không như lư tác ư, này các Tỷ-kheo, tà kiến chưa
sanh được sanh khởi, hay tà kiến đă sanh được tăng trưởng.
|
303.
‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena anuppannā
vā sammādiṭṭhi uppajjati uppannā vā sammādiṭṭhi pavaḍḍhati
yathayidaṃ, bhikkhave, yonisomanasikāro. Yoniso, bhikkhave, manasi
karoto anuppannā ceva sammādiṭṭhi uppajjati uppannā ca sammādiṭṭhi
pavaḍḍhatī’’ti.
|
303.Yonisomanasikāroti
upāyamanasikāro. Tattha ayoniso manasikaroto pubbe anuppannā
micchādiṭṭhi uppajjati, uppannā pana yāva niyāmokkamanā pavaḍḍhati.
Niyāme okkante vaḍḍhitā nāma hoti. Yoniso manasikaroto pubbe
anuppannā sammādiṭṭhi uppajjati, uppannā pana yāva arahattamaggā
pavaḍḍhati. Arahattaphale patte vaḍḍhitā nāma hoti.
|
6. Ta không thấy một pháp nào
khác, này các Tỷ-kheo, do pháp ấy, chánh kiến chưa sanh được sanh
khởi, hay chánh kiến đă sanh được tăng trưởng, này các Tỷ-kheo, như
như lư tác ư. Do như lư tác ư, này các Tỷ-kheo, chánh kiến chưa sanh
được sanh khởi, hay chánh kiến đă sanh được tăng trưởng.
|
304.
‘‘Nāhaṃ , bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi
samanupassāmi yena [yenevaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)]
sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ
upapajjanti yathayidaṃ, bhikkhave, micchādiṭṭhi. Micchādiṭṭhiyā,
bhikkhave, samannāgatā sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ
duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjantī’’ti.
|
304.Micchādiṭṭhiyā,
bhikkhave, samannāgatā sattāti ettha ekaccā micchādiṭṭhi
saggāvaraṇā ceva hoti maggāvaraṇā ca, ekaccā maggāvaraṇāva, na
saggāvaraṇā, ekaccā neva saggāvaraṇā na maggāvaraṇā. Tattha
ahetukadiṭṭhi, akiriyadiṭṭhi, natthikadiṭṭhīti ayaṃ tividhā
saggāvaraṇā ceva hoti maggāvaraṇā ca. Dasavatthukā antaggāhikā
micchādiṭṭhi maggāvaraṇāva hoti na saggāvaraṇā. Vīsativatthukā
sakkāyadiṭṭhi neva saggāvaraṇā na maggāvaraṇā. Idaṃ pana vidhānaṃ
paṭikkhipitvā imasmiṃ sutte ‘‘micchādiṭṭhiyā, bhikkhave,
samannāgatā’’ti vacanato antamaso vīsativatthukaṃ sakkāyadiṭṭhiṃ
upādāya diṭṭhi nāma saggaṃ upanetuṃ samatthā nāma natthi, ekantaṃ
nirayasmiṃyeva nimujjāpetīti vuttaṃ. Yathā hi
muggamāsappamāṇāpi pāsāṇasakkharā udake pakkhittā uppilavamānā nāma
natthi, ekantaṃ heṭṭhāva pavisati, evamevaṃ
antamaso sakkāyadiṭṭhipi saggaṃ upanetuṃ samatthā nāma natthi,
ekantaṃ apāyesuyeva nimujjāpetīti.
|
7. Ta không thấy một pháp nào
khác, này các Tỷ-kheo, do pháp ấy, các chúng sanh sau khi thân hoại
mạng chung, bị sanh vào cơi dữ, ác thú, đọa xứ, địa ngục, này các
Tỷ-kheo, như tà kiến. Các chúng sanh có đầy đủ tà kiến, này các
Tỷ-kheo, sau khi thân hoại mạng chung, bị sanh vào cơi dữ, ác thú,
đọa xứ, địa ngục.
|
305.
‘‘Nāhaṃ , bhikkhave, aññaṃ ekadhammampi samanupassāmi yena sattā
kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjanti
yathayidaṃ, bhikkhave, sammādiṭṭhi. Sammādiṭṭhiyā, bhikkhave,
samannāgatā sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ
upapajjantī’’ti.
|
305.Sammādiṭṭhiyā
samannāgatāti ettha kammassakatasammādiṭṭhi,
jhānasammādiṭṭhi, vipassanāsammādiṭṭhi, maggasammādiṭṭhi,
phalasammādiṭṭhīti pañcavidhā sammādiṭṭhi. Tattha
kammassakatasammādiṭṭhi sampattibhavaṃ ākaḍḍhati, jhānasammādiṭṭhi
rūpārūpabhave paṭisandhiṃ deti, maggasammādiṭṭhi vaṭṭaṃ viddhaṃseti,
phalasammādiṭṭhi bhavaṃ paṭibāhati. Vipassanāsammādiṭṭhi kiṃ
karotīti? Sāpi paṭisandhiṃ nākaḍḍhati. Tipiṭakacūḷābhayatthero
panāha ‘‘sace vipassanāsammādiṭṭhi bhāvitā diṭṭheva dhamme arahattaṃ
pāpetuṃ sakkoti, iccetaṃ kusalaṃ. Sace na sakkoti, satta bhave deti,
āvuso’’ti. Evamayaṃ lokiyalokuttarā sammādiṭṭhi kathitā. Imasmiṃ
panatthe lokikā bhavanipphādikāva veditabbā.
|
8. Ta không thấy một pháp nào
khác, này các Tỷ-kheo, do pháp ấy, các chúng sanh sau khi thân hoại
mạng chung, được sanh vào cơi lành, cơi Trời, cơi đời này, này các
Tỷ-kheo, như chánh kiến. Các chúng sanh có đầy đủ chánh kiến, này
các Tỷ-kheo, sau khi thân hoại mạng chung, được sanh lên cơi lành,
cơi Trời, cơi đời này.
|
306.
‘‘Micchādiṭṭhikassa, bhikkhave, purisapuggalassa yañceva kāyakammaṃ
yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yañca vacīkammaṃ…pe… yañca
manokammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yā ca cetanā yā ca
patthanā yo ca paṇidhi ye ca saṅkhārā sabbe te dhammā aniṭṭhāya
akantāya amanāpāya ahitāya dukkhāya saṃvattanti. Taṃ kissa hetu?
Diṭṭhi hissa [diṭṭhi hi (sī. syā. kaṃ. pī.)],
bhikkhave, pāpikā. Seyyathāpi, bhikkhave , nimbabījaṃ vā
kosātakibījaṃ vā tittakalābubījaṃ vā allāya pathaviyā
[paṭhaviyā (sī. syā. kaṃ. pī.)] nikkhittaṃ
yañceva pathavirasaṃ upādiyati yañca āporasaṃ upādiyati sabbaṃ taṃ
tittakattāya kaṭukattāya asātattāya saṃvattati. Taṃ kissa hetu?
Bījaṃ hissa [vījaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)],
bhikkhave, pāpakaṃ. Evamevaṃ kho, bhikkhave, micchādiṭṭhikassa
purisapuggalassa yañceva kāyakammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ
yañca vacīkammaṃ…pe… yañca manokammaṃ
yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yā ca cetanā yā ca patthanā yo ca
paṇidhi ye ca saṅkhārā sabbe te dhammā aniṭṭhāya akantāya amanāpāya
ahitāya dukkhāya saṃvattanti. Taṃ kissa hetu? Diṭṭhi hissa,
bhikkhave, pāpikā’’ti.
|
306.Yañcevakāyakammaṃ
yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnanti ettha
yathādiṭṭhīti yā yā diṭṭhi, tassā tassā anurūpaṃ.
Samattanti paripuṇṇaṃ.
Samādinnanti gahitaṃ. Tadetaṃ yathādiṭṭhiyaṃ ṭhitakāyakammaṃ,
diṭṭhisahajātaṃ kāyakammaṃ, diṭṭhānulomikaṃ kāyakammanti tividhaṃ
hoti. Tattha ‘‘pāṇaṃ hanato adinnaṃ ādiyato micchācāraṃ carato
natthi tatonidānaṃ pāpaṃ, natthi pāpassa āgamo’’ti yaṃ
evaṃladdhikassa sato
pāṇātipāta-adinnādāna-micchācārasaṅkhātaṃ kāyakammaṃ, idaṃ
yathādiṭṭhiyaṃ ṭhitakāyakammaṃ nāma.
‘‘Pāṇaṃ hanato adinnaṃ ādiyato micchācāraṃ carato natthi tatonidānaṃ
pāpaṃ, natthi pāpassa āgamo’’ti imāya pana laddhiyā iminā dassanena
sahajātaṃ kāyakammaṃ diṭṭhisahajātaṃ kāyakammaṃ
nāma. Tadeva pana samattaṃ samādinnaṃ gahitaṃ parāmaṭṭhaṃ
diṭṭhānulomikaṃ kāyakammaṃ nāma.
Vacīkammādīsupi eseva nayo. Yathā panettha ‘‘pāṇaṃ hanato adinnaṃ
ādiyato micchācāraṃ carato natthi tatonidānaṃ pāpa’’nti yojanā katā,
evaṃ vacīkammamanokammesu ‘‘musā bhaṇato, pisuṇaṃ kathentassa,
pharusaṃ kathentassa, samphaṃ palapantassa, abhijjhāluno,
byāpannacittassa, micchādiṭṭhikassa ca sato natthi tatonidānaṃ
pāpa’’nti yojanā kātabbā.
Yā ca cetanātiādīsu diṭṭhisahajātāva cetanā cetanā nāma,
diṭṭhisahajātāva patthanā patthanā nāma,
cetanāpatthanānaṃ vasena cittaṭṭhapanā paṇidhi
nāma, tehi pana cetanādīhi sampayuttā
phassādayo saṅkhārā nāma.
Diṭṭhi hissa, bhikkhave, pāpikāti yasmā tassa puggalassa
diṭṭhi pāpikā lāmikā. Nikkhittanti ropitaṃ.
Upādiyatīti gaṇhāti.
Kaṭukattāyāti idaṃ purimasseva vevacanaṃ.
‘‘Vaṇṇagandharasūpeto , amboyaṃ ahuvā pure;
Tameva pūjaṃ
labhamāno, kenambo kaṭukapphalo.
‘‘Pucimandaparivāro, ambo te dadhivāhana;
Mūlaṃ mūlena
saṃsaṭṭhaṃ, sākhā sākhā nisevare;
Asātasannivāsena,
tenambo kaṭukapphalo’’ti. (jā. 1.2.71-72) –
Āgataṭṭhāne
viya hi idhāpi kaṭukanti tittakaṃ veditabbaṃ.
Asātattāyāti amadhurattāya.
Imasmi pana
bījūpamasutte ‘‘diṭṭhīti niyatamicchādiṭṭhi gahitā’’ti
porāṇakattherā āhaṃsu. Taṃ pana paṭikkhipitvā ‘‘sabbānipi dvāsaṭṭhi
diṭṭhigatāni gahitānī’’ti vuttaṃ. Anantarasutte ‘‘pāṇātipātā
viramantassa, adinnādānā viramantassa, micchācārā viramantassa
natthi tatonidānaṃ puñña’’ntiādinā nayena yathādiṭṭhiyaṃ
ṭhitakāyakammādīni yojetvā veditabbāni. Idha pana
sammādiṭṭhisahajātā cittaṭṭhapanāva patthanāti veditabbā.
Sammādiṭṭhi panettha lokiyalokuttarā kathitā. Sesaṃ sabbattha
uttānatthamevāti.
Dutiyavaggavaṇṇanā.
|
9. Đối với người có tà kiến, này
các Tỷ-kheo, phàm mọi thân hành hoàn toàn được thực hiện, được chấp
nhận theo tà kiến, phàm mọi khẩu hành... phàm mọi ư hành hoàn toàn
được thực hiện, được chấp nhận theo tà kiến, phàm có tư tâm sở nào,
phàm có quyết định nào, phàm có ước nguyện nào, và phàm có các hành
nào, tất cả pháp ấy đưa đến không khả lạc, không khả hỷ, không khả
ư, đưa đến bất hạnh, đau khổ. V́ cớ sao? V́ tánh ác của tà kiến, này
các Tỷ-kheo.
Ví như, này các Tỷ-kheo, hột giống
cây nimba, hay hột giống cây Kosàtaki (một loại cây leo), hay hột
giống cây mướp đắng, được gieo vào đất ướt. Phàm vị ǵ nó lấy lên từ
đất, phàm vị ǵ nó lấy lên từ nước, tất cả vị ấy đều đưa đến tánh
đắng, tánh cay, tánh không lạc của nó. V́ cớ sao? V́ tánh ác của hột
giống, này các Tỷ-kheo.
Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, đối với
người có tà kiến, này các Tỷ-kheo, phàm mọi thân hành... V́ tánh ác
của tà kiến, này các Tỷ-kheo.
|
307.
‘‘Sammādiṭṭhikassa, bhikkhave, purisapuggalassa yañceva kāyakammaṃ
yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yañca vacīkammaṃ…pe… yañca
manokammaṃ yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yā ca cetanā yā ca
patthanā yo ca paṇidhi ye ca saṅkhārā sabbe te dhammā iṭṭhāya
kantāya manāpāya hitāya sukhāya saṃvattanti. Taṃ kissa hetu? Diṭṭhi
hissa, bhikkhave, bhaddikā. Seyyathāpi, bhikkhave, ucchubījaṃ vā
sālibījaṃ vā muddikābījaṃ vā allāya pathaviyā nikkhittaṃ yañceva
pathavirasaṃ upādiyati yañca āporasaṃ upādiyati sabbaṃ taṃ
madhurattāya sātattāya asecanakattāya saṃvattati. Taṃ kissa hetu?
Bījaṃ hissa, bhikkhave, bhaddakaṃ. Evamevaṃ kho, bhikkhave,
sammādiṭṭhikassa purisapuggalassa yañceva kāyakammaṃ yathādiṭṭhi
samattaṃ samādinnaṃ yañca vacīkammaṃ…pe… yañca manokammaṃ
yathādiṭṭhi samattaṃ samādinnaṃ yā ca cetanā yā ca patthanā yo ca
paṇidhi ye ca saṅkhārā sabbe te dhammā iṭṭhāya kantāya manāpāya
hitāya sukhāya saṃvattanti. Taṃ kissa hetu? Diṭṭhi hissa, bhikkhave,
bhaddikā’’ti.
Vaggo dutiyo.
|
|
10. Đối với người có chánh kiến,
này các Tỷ-kheo, phàm mọi thân hành hoàn toàn được thực hiện, được
chấp nhận theo chánh kiến, phàm mọi khẩu hành... phàm mọi ư hành
hoàn toàn được thực hiện, được chấp nhận theo chánh kiến, phàm có tư
tâm sở nào, phàm có quyết định nào, phàm có ước nguyện nào, và phàm
có các hành nào, tất cả pháp ấy đưa đến khả lạc, khả hỷ, khả ư, đưa
đến hạnh phúc, an lạc. V́ cớ sao? V́ tánh hiền thiện của chánh kiến,
này các Tỷ-kheo.
Ví như, này các Tỷ-kheo, hột giống
cây mía, hay hột giống cây lúa, hay hột giống cây nho được gieo vào
đất ướt. Phàm vị ǵ nó lấy lên từ đất, phàm vị ǵ nó lấy lên từ
nước, tất cả vị ấy đều đưa đến tánh ngọt, thích ư, tánh ngon ngọt
của nó. V́ cớ sao? V́ tánh hiền thiện của hột giống.
Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, đối với
người có chánh kiến, này các Tỷ-kheo, phàm mọi thân hành... V́ tánh
hiền thiện của chánh kiến, này các Tỷ-kheo.
|